2009/11/26

透明的空氣 (ft. 德布西「月光」)

‧小說的世界是非透明的,無法理性分析;但學術工作、評論文章卻著重在解構、一個究竟,盡力明白。是一種衝突?相輔相成的互補?同時存在的參差面向。

能清楚感受時間自身邊徐徐而過,卻似乎還不能說服自己,某種找不到發條、上緊的感覺;或者說,那樣邏輯性的緊張意識需要鋪陳於更穩固的生活中。有能力捏出那樣的形狀嗎?

‧沒有什麼是獨尊,也就沒有必須絕對壓制性的存在;不斷冒出的,並馳且相互挑戰。本能的人性與理性應該並存,有善良醜陋的本能,也有必要的節制,只是有無維持平衡,或更多是動態的起伏交錯,非線性向上或向下的。自然。

‧因為感到有種摸不透的東西存在,所謂的解答必須曲折以進、犯過許多錯誤或讓更多真實浮現,甚至最終沒有答案。於是你感到著迷心安,既是欲想征服的 原始天性與慾望,也是一種趣味,可能也有探索過後帶點貢獻的暝漠意義。想參透或稍稍抓住一點飄忽變動,於是投入,想肯認身在其中、自己的位置。說服。

‧同時把握真實與架空,在生活與在文字。



◎ Debussy, Clair de lune, played by
David Oistrakh.

2009/11/20

村上春樹《1Q84》來了 & 一點想法 (ft. 文字流淚)

寫在前面的這些,和這本新書或報導不太有關連,純粹是報導裡提到大眾文學和純文學的定位,讓我想把最近一些素樸的感受稍作整理。

先前在聽也在觀察香港流行樂的發展,謝安琪和HOCC的成功,展示了迎合市場的外表裝扮不變,但內裡核心已然有了質變和進步。
‧慣常的商業思維模式是:如何讓自己更受歡迎,把自己推銷出去、賺更多錢。
‧現在的想法是:如何讓自己更受歡迎,同時在裡面說出自己想說的;即便自己想說的部分還不能太多,但慢慢累積到一定程度,也就能掌握更多自主權。
「自己想說的」這部分,當然也是我比較關心的某種社會改革或革命。

很多人在自我堅持,他們並非沒有取悅市場的能力,往往是一種格調的堅守。所謂「作自己想作的」也並非沒有對話,只是對話的對象是很多人還是少數人。

通常能引起很多人興趣的,除了能引起共鳴的普遍情感或經驗,也包括比較直白的敘事方法,甚至更近於一種「宣傳」或改造。就像中共革命一開始要藉助農民力量或面向工農階級,所必須考慮的一種政策和手段,當然,在市場經濟底下的成功就是引領潮流的流行。

(所謂智識階級的狡詐特權與強勢,除非有批判意識的培養存在和思考空間,否則難以稱之為教育。

又,自己在寫 blog 時,雖說個人任性的部分有著對公共空間顧慮的隱諱,但對於想提倡的比較公眾化的議題,會留意是否讓人易於閱讀接受,自己是否做好消化、轉化的動作,對語言使用的檢視。當然,有些議題或概念一旦深化到某種程度,肯定需要讀者作功課的。

幸好作為 blogger 相對自由獨立,也就不會因為市場或其他牽絆而有滯留原地、淺薄化的危險)

堅持自我並不意味比別人優越或特出,只是對少數的不放棄,不論是描寫對象或價值留存。多元性存在的可能。只是現在得面對商業一元化傾向的挑戰:於是得正面迎敵、以最樸素也辛苦的姿態;抑或借屍還魂、對意志可能消磨的鍛鍊,都是個人承受度的選擇和更多創意方法的可能。

當然,商業的基本厚實到一個程度,以樂觀的理念認為它會進步的話,那麼多元性也可能隨著教育或想法的正面進步,而慢慢有開展空間。雖然這跟民主一樣,在磨 合每個人的自由與顧及平等的權利中間,需要花很多時間。更何況可能得面對外在條件的干擾,譬如資源危機、經濟狀況變化的擠壓等等,歷來人類多是以暴力和戰 爭來解決尖銳化的衝突,互助和平總歸為烏托邦式的想望,但不能或不輕易能實踐並不代表毫無堅持的價值,至少代表著還相信也願意努力 there's always an alternative way.

生命力不過就是一種創造力的體現,永遠有另一種觀看與實踐的方法,也因此生命才不是蒼白、索然無味或無意義的。

「不要輕易讓自己(的想法)被固定」,至少現階段想法如是。




◎ 謝安琪+陳慧琳,文字流淚,收於 Uni-Power,2009。


◇◇◇

村上春樹《1Q84》來了
2009-11-20 9:30:55 來源: 南都週刊 

11月13日,村上春樹新作《1Q84》繁體版正式在台、港、澳三地上市。繼上一部長篇小說《海邊的卡夫卡》之後,時隔七年村上再次推出新作,究竟它與名著《1984》有何聯繫?村上是否在其花甲之年,終於寫出具備競爭諾貝爾文學獎實力的作品?

◎南都週刊特約記者‧田志凌

今年5月《1Q84》在日本發行後一度引發搶購熱潮,曾創下兩個月內兩冊書狂銷兩百萬冊的紀錄。韓國出版社也以高達15億韓元(約840萬元人民幣)的天價爭得版權。

令國內村上春樹的粉絲們失望的是,簡體中文版版權至今杳無音訊。之前最被看好的新經典文化公司,據內部人士告訴記者,目前簡體版權仍然懸而未決,他們仍在等待日本方面的答覆。如果算上翻譯和出版時間,則內地讀者要看到簡體中文版《1Q84》還遙遙無期。

繁體中文版此時在港澳台上市,無疑備受關注。究竟《1Q84》講了什麼樣的故事?它為何引發如此大的關注?村上春樹是不是再次突破了自己?本刊日前專訪了繁體版村上春樹的譯者賴明珠。

賴明珠是引介村上春樹進入台灣出版界的早期推手,從上世紀80年代開始翻譯村上春樹的小說,已經翻譯了16部,目前總銷量超過100萬冊。


《1Q84》是村上春樹「達到成熟階段的集大成作品」

《1Q84》以20世紀60年代末70年代日本赤軍連學生運動,延伸到80年代奧姆真理教等社會事件為故事的經線,男女主角的戀愛故事為緯線,編織出豐富多彩的村上式小說世界。

時報出版社此次推出《1Q84》上下兩冊繁體版首印20萬套。據時報出版社介紹,自9月底小說開始預購至今,上下兩冊預購量共2.2萬套,已經超過了日本。首印20萬套中平裝本17萬套,精裝本3萬套,也創下台灣小說出版首印紀錄。

2009/11/16

[影。] (500) Days of Summer


官網

用照片拼圖組成的海報,就像劇中跳躍的非線性敘事,"This is not a love story. This is a story about love." 以男主角 Tom 的眼光,回憶一段從認識到真正放手一個女孩── Summer ── 的五百天;從一廂情願的單向迷戀,慢慢往後拼出比較立體的瞭解和反省,只要經歷過(迷)戀愛的人都很有感覺吧,怵目驚心又傻得可愛、酸甜不傷胃。即便有愛情故事的 cliche、那慣常的盲目執著,但不斷跳離的敘事方式,和大量向經典愛情電影致敬的橋段挪用,以及無處不在的英倫(搖滾)樂引用,我想,
這 部電影會是之前被熱烈轉貼的文青測驗之第101題吧(笑)在 Mysterious Skin 裡眼神憂鬱得讓人心碎的 Joseph Gordon-Levitt,為愛顛倒的樣子依舊迷人;至於可愛如洋娃娃的 Zooey Deschanel,也繼續瞪著大大的眼睛,稱職扮演帶著距離感、理性彷如拿著屠刀的夢幻女孩。

很棒的、解構愛情的小品電影,不管你/妳正沐浴在熱情的盛夏陽光中、遭逢從夏換季至秋的劇烈不適,抑或期待再次閃奪雙眼的耀目金秋,皆推薦一劑防疫強心。

也謝謝朋友們和這個週末,我想,離能說出口的誠實祝福,越來越近了……。